Descripción de mi profesión
Trabajo en el ámbito de la restauración del papel desde hace más de veinte años. A lo largo de mi carrera me he especializado principalmente en la recuperación y conservación de archivos familiares, un ámbito que no elegí de manera casual, sino que se fue imponiendo con el tiempo como un desarrollo natural de mi trayectoria profesional. Mi trabajo incluye la restauración de obras sobre papel, la consultoría en conservación preventiva, la gestión del riesgo y el acompañamiento en contextos delicados como sucesiones hereditarias, ventas o traspasos institucionales.
Junto a la actividad en el taller, siempre he desarrollado una intensa labor formativa, que considero una parte integral de mi profesión. He impartido cursos sobre el reconocimiento de técnicas de impresión (UCLA), sobre la gestión de emergencias en caso de desastres naturales o accidentales (San Diego y posteriormente en Italia), sobre el registro de obras de arte en colaboración con despachos jurídicos (IPSOA), sobre la limpieza y la manipulación de obras sobre papel (SUPSI de Lugano, Accademia di Brera), sobre la diagnosis aplicada a la restauración y sobre la conservación preventiva.
He enseñado tanto en Italia como en el extranjero, en italiano y en inglés, en contextos universitarios, en escuelas internacionales de especialización como San Gemini Preservation Studies y también en el ámbito escolar, abordando temas como el paso de la escritura a la imprenta. Actualmente estoy trabajando en la organización de nuevos talleres de formación avanzada.
Por qué esta profesión
Mi interés por el arte nace muy temprano. De joven me gustaba dibujar y ganar un concurso en la escuela secundaria me dio la confianza necesaria para imaginar un futuro en este ámbito. Crecí en un entorno familiar profundamente vinculado a la manualidad y la creatividad: durante los veranos en la provincia de Belluno pasaba mucho tiempo con un tío escocés pintor, con quien, incluso sin muchas palabras, compartía largas jornadas de observación, dibujo y silencio junto al río. Estas experiencias han influido profundamente en mi manera de mirar las cosas.
Otras figuras familiares relacionadas con el arte y la artesanía —mi abuela, mi tía y varios parientes artistas— también contribuyeron a crear un terreno fértil, pero fue el encuentro con la restauración, a través del taller de una amiga restauradora, lo que clarificó la dirección que quería emprender.
Tras finalizar los estudios secundarios, afronté un recorrido formativo articulado y no exento de dificultades, entre Florencia y Brescia, hasta especializarme en la restauración del papel. En Florencia encontré un ambiente intelectualmente estimulante, capaz de conjugar estudio, práctica, museología y trabajo en equipo. Posteriormente, la escuela de Botticino me ofreció una formación rigurosa, concreta y fuertemente orientada al trabajo.
El impulso por confrontarme con el extranjero me llevó a Estados Unidos, entre Los Ángeles y San Diego, donde pude profundizar en un enfoque de la restauración altamente especializado y dialogar con profesionales que hoy trabajan en importantes instituciones internacionales. Estas experiencias ampliaron mi perspectiva y consolidaron mi identidad profesional.
Lo que más valoro de mi trabajo es la posibilidad de combinar precisión técnica, responsabilidad ética y relación humana: cada archivo y cada obra llevan consigo una historia que merece respeto, escucha y cuidado.
Mi público principal
La mayor parte de mis clientes está implicada en la gestión de archivos familiares: propietarios, compañías de seguros, consultores, coleccionistas o personas involucradas en ventas y sucesiones. Se trata a menudo de contextos complejos, en los que la restauración se entrelaza con aspectos legales, económicos y afectivos. De cara al futuro, me gustaría ampliar aún más la colaboración con organismos públicos e instituciones.
Con el tiempo, mi actividad formativa también se ha dirigido a públicos diversos: inicialmente profesionales de la restauración, después estudiantes universitarios, escuelas internacionales de especialización y, más recientemente, un público heterogéneo a través de plataformas de divulgación y streaming.
Los materiales que utilizo
Tras mi regreso de Estados Unidos, montar un taller que respetara los estándares de seguridad y calidad a los que estaba acostumbrada resultó complejo. Sin embargo, el diálogo con empresas italianas fue fundamental para identificar materiales equivalentes a los utilizados en los laboratorios estadounidenses y alemanes.
Utilizo principalmente materiales conservativos y reversibles: cartones de alfa-celulosa, papeles japoneses y coreanos, colas de almidón, tejidos no tejidos con distintas texturas, Gore-Tex y materiales seleccionados para garantizar la máxima compatibilidad con las obras tratadas. La elección de los materiales está siempre guiada por criterios de calidad, durabilidad y reducción del impacto ambiental.
Técnicas y herramientas
Mi trabajo se basa en técnicas tradicionales de restauración del papel integradas con herramientas contemporáneas de diagnóstico y documentación. Se presta una gran atención a la fase de análisis preliminar, a la documentación fotográfica y al registro de las obras. Utilizo herramientas digitales para el archivo, la comunicación y la docencia, especialmente en proyectos de formación y divulgación.
Experiencia en Corea e intercambios culturales entre Corea e Italia
La relación con Corea representa uno de los hilos conductores más importantes de mi trayectoria de investigación y de mi actividad profesional, desarrollada de forma continua a partir de 2015 y articulada entre estudio, divulgación, formación y cooperación institucional.
Mi interés se ha centrado especialmente en la tradición papelera coreana, en el hanji —papel de morera obtenido a partir de la Broussonetia papyrifera— y en los orígenes de la tipografía coreana, con una mirada comparativa entre Oriente y Occidente. Esta investigación, desarrollada durante varios años, ha dado lugar a publicaciones, contribuciones científicas e intervenciones públicas, contribuyendo a un diálogo estructurado entre profesionales italianos y coreanos.
Desde 2015 he colaborado activamente con el Consulado General de la República de Corea en Milán, participando como ponente y moderadora en congresos celebrados en instituciones como el Archivo Histórico de Turín, la Veneranda Biblioteca Ambrosiana y los Museos Vaticanos. En estos contextos he profundizado en los aspectos culturales, técnicos y aplicativos del hanji en la restauración de libros y obras sobre papel, introduciendo también el tema del Jikji, el primer libro impreso con tipos móviles de metal, reconocido por la UNESCO como Memoria del Mundo.
En 2016 y 2017 participé en simposios internacionales organizados por la Korean Cultural Heritage Administration y en eventos de relevancia en Corea y en Europa. En julio de 2017 fui invitada como ponente al National Assembly Auditorium de Seúl —como única ponente extranjera— para presentar diez años de proyectos realizados en Italia sobre el uso del hanji en colaboración con entidades públicas y privadas, entre ellas los Museos Vaticanos, el Istituto di Patologia del Libro y el Gruppo 130. En esa ocasión se debatió el reconocimiento del hanji como patrimonio cultural inmaterial de la UNESCO.
Paralelamente, contribuí a la difusión de estos temas en el ámbito académico y profesional italiano: en 2018, en el Instituto Central para la Restauración y la Conservación del Patrimonio Archivístico y Bibliotecario, presenté el proyecto sobre el Mapamundi del papa Juan XXIII, retomando en italiano un programa previamente presentado en Corea; en los años siguientes participé como ponente en congresos, jornadas de estudio y encuentros promovidos por la Asociación Italiana de Museos de la Imprenta y del Papel (AIMSC), abordando temas que van desde la comparación entre papeles orientales y occidentales hasta las colaboraciones internacionales en restauración y las emergencias relacionadas con libros dañados por inundaciones.
Un momento especialmente significativo de divulgación hacia el gran público fue la colaboración con la redacción de Disney Italia (hoy Panini) para la realización de una historia en cómic sobre el nacimiento de la imprenta en Corea del Sur, publicada en Topolino n.º 3053. La reconstrucción histórica que proporcioné fue adaptada por los guionistas al lenguaje narrativo del universo Disney, contribuyendo a dar a conocer una página fundamental pero poco conocida de la historia de la imprenta a un público intergeneracional.
En los últimos años, este recorrido se ha entrelazado con un compromiso institucional creciente. En 2024 desempeñé el cargo de Presidenta de la Asociación Italiana de Museos de la Imprenta y del Papel, ocupándome de la organización del XVII Congreso Nacional de la AIMSC y representando a la asociación en contextos universitarios, museísticos y culturales. Desde enero de 2025 desempeño el cargo de Consejera de la misma asociación, continuando mi participación activa en el debate nacional e internacional sobre la historia del papel, de la imprenta y sobre las prácticas de conservación.
En conjunto, los intercambios culturales entre Corea e Italia han influido profundamente no solo en mi enfoque profesional, sino también en el panorama nacional de la restauración y de los estudios sobre el papel. Han contribuido a una mayor atención hacia los materiales asiáticos, su trazabilidad y calidad, y a una visión más amplia de la restauración como lugar de encuentro entre saberes, culturas y tradiciones diversas, en la que la transmisión del conocimiento forma parte integral de la propia conservación.
La evolución de la profesión
La restauración del papel es una profesión en constante transformación. Por un lado, debe enfrentarse a nuevas tecnologías, materiales y metodologías; por otro, corre el riesgo de verse debilitada por incertidumbres normativas y por una conciencia limitada de su valor. Considero necesario invertir más en la formación, la investigación y la transmisión de competencias para que sea una opción profesional sólida también para las generaciones futuras.
Cómo he aprendido
Mi trayectoria de aprendizaje ha sido larga y estratificada: formación escolar, escuelas de restauración, universidades, talleres, prácticas en Italia y en el extranjero, estudio autodidacta y un intercambio continuo con otros profesionales. Convertirme en restauradora no ha sido un punto de llegada, sino un proceso en constante evolución.
Consejos a los jóvenes
A quienes se acercan hoy a esta profesión les aconsejaría curiosidad, paciencia y apertura. Es fundamental construir una base técnica sólida, pero también viajar, confrontarse con otros contextos culturales y no dejar nunca de estudiar. La restauración exige rigor, humildad y pasión: no es un camino inmediato, pero puede ofrecer un recorrido humano y profesional de gran profundidad.
Profundización temática – Corea e Italia: un diálogo cultural
La experiencia desarrollada entre Corea e Italia ha representado un laboratorio privilegiado de confrontación entre tradiciones, materiales y metodologías diferentes. La introducción consciente del hanji en el debate italiano sobre la restauración ha contribuido a reconsiderar el papel de los materiales tradicionales asiáticos no como alternativas exóticas, sino como recursos compatibles, trazables y científicamente fundamentados. Este diálogo ha favorecido una mayor atención a la calidad de las fibras, a la sostenibilidad de los procesos productivos y al valor de la transmisión del saber artesanal como patrimonio cultural compartido.
Cronología seleccionada – Intercambios Corea–Italia
Macro-categorías:
Research · Education & Skills Transmission · International Cooperation · Cultural Mediation & Dissemination · Leadership & Governance
2005 – (Research · International Cooperation) – San Diego Museum of Art (SDMA): colaboración con el SDMA, el Balboa Art Conservation Center y el Museo della Carta de Pescia para el estudio y la datación del manuscrito sagrado indio Bhagavata Purana; presentación del póster “Investigation of Italian Watermarks in a Mid 19th Century Manuscript from Mysore” en la exposición Domains of Wonder.
2007 – (Research · Cultural Mediation & Dissemination) – Verona, Biblioteca Cívica: ponente y coordinadora del congreso Verona incontra la Corea del Sud. Jikji 1377; traducción inglés–italiano para la delegación coreana; presentación de un proyecto expositivo Italia–Corea sobre la tradición papelera y tipográfica coreana. Segundo viaje de estudio a Corea.
2014 – (Research · Cultural Mediation & Dissemination) – Mele (Génova), Museo della Carta de Mele: participación en la mesa redonda sobre el Scartafascio di Mele, raro muestrario papelero del siglo XIX.
2014 – (International Cooperation · Education & Skills Transmission) – Milán, Castello Sforzesco: organizadora y ponente del congreso Dal Codice di Leonardo alla scoperta del Jikji, en colaboración con el Consulado General de la República de Corea en Milán. Concepción y coordinación del proyecto Hanji Meets Science, con taller internacional y beca para restauradores; exposición de la copia anastática del Jikji junto al Códice Trivulziano de Leonardo da Vinci.
2015 – (International Cooperation · Research) – Inicio de la colaboración con el Consulado General de la República de Corea (Milán); congresos en Turín, Milán (Biblioteca Ambrosiana) y los Museos Vaticanos.
2016 – (Research · International Cooperation) – Participación en el Simposio sobre el papel hanji organizado por la Korean Cultural Heritage Administration.
2017 – (Research · International Cooperation · Cultural Mediation & Dissemination) – Ponente en el National Assembly Auditorium de Seúl sobre el reconocimiento del hanji como patrimonio inmaterial; Paper World Fair de Fráncfort; contribución científica a ICON Adapt and Evolve.
2018 – (Education & Skills Transmission) – San Gemini Preservation Studies: docente en la Summer School internacional Paper Media and Restoration Methods para estudiantes extranjeros.
2019–2023 – (Research · Cultural Mediation & Dissemination) – Intervenciones y ponencias AIMSC sobre colaboraciones internacionales, historia del papel, divulgación científica y gestión de emergencias.
2022 – (Research · Cultural Mediation & Dissemination) – Ciudad del Vaticano, Museos Vaticanos: ponente en la Jornada de Estudio Carte orientali e carte occidentali per il restauro a confronto; presentación del proyecto L’aquilone de Mimmo Paladino.
2024 – (Leadership & Governance) – Presidencia de la AIMSC; organización y moderación del XVII Congreso Nacional de la AIMSC; representación institucional en contextos universitarios y museísticos.
2025 – (Leadership & Governance) – Consejera de la AIMSC; participación en congresos e iniciativas nacionales y europeas sobre la historia de la imprenta y del papel.
Síntesis editorial
Restauradora especializada en papel, con más de veinte años de experiencia, he desarrollado una investigación continua sobre el diálogo entre tradiciones orientales y occidentales, en particular entre Italia y Corea. El estudio del papel hanji y de los orígenes de la tipografía coreana ha influido profundamente en mi enfoque profesional y ha contribuido a ampliar el debate nacional sobre la restauración, la calidad de los materiales y la transmisión de los saberes. A través de actividades de investigación, divulgación, formación y funciones institucionales, promuevo una visión de la restauración como espacio de encuentro cultural y de responsabilidad compartida.
Perfil institucional
Restauradora de papel y consultora para la conservación de archivos y obras sobre papel, con experiencia internacional y actividad de investigación centrada en los materiales papeleros asiáticos, en particular el papel hanji. Ha colaborado con instituciones italianas y extranjeras, los Museos Vaticanos, el ICRCPAL y el Consulado General de la República de Corea. Antigua Presidenta y actualmente Consejera de la Asociación Italiana de Museos de la Imprenta y del Papel (AIMSC), está comprometida con la promoción de la cooperación cultural, la divulgación científica y la valorización del patrimonio del papel y de la imprenta.











