Hello,
Passionate about craft professions, I began my professional career as a jeweller. At the age of 16, I joined the Jewellery School (HBJO) on Rue du Louvre in Paris. I practiced this art profession until the age of 35. In 1999, during a craft fair where I was exhibiting my jewellery creations, I discovered forging and knife making. That day, I encountered a new passion, which led me to open my workshop as a knife maker and blacksmith in 2001.
To achieve mastery of the gesture, I learned simple forging techniques, sandwich steel and Damascus steel. I create folding knives with different locking systems such as the slipjoint, backspring, square spring, lockback and liner lock.
For many years, I had the desire to learn metal engraving. In 2011, I joined the Conservatory of the Meilleurs Ouvriers de France in Saint-Étienne to learn this demanding and fascinating discipline, which opened new artistic horizons for me.
My skills as a designer, knife maker, blacksmith, engraver and jeweller are all dedicated to the creation of my models. I am particularly committed to ensuring that the art object is in harmony and symbiosis with the tool object. Thus, when I design a model (from sketch to final realisation), I seek elegance, originality and refinement so that each unique piece stands out and offers its owner the pleasure of exclusivity.
Welcome to my world,
There I search,
There I study,
There I combine,
There I harmonise,
To finally create with passion.
Bonjour,
Passionné des métiers de l’artisanat, j’ai débuté ma carrière professionnelle en tant que joaillier. Dès l’âge de 16 ans, j’ai intégré l’Ecole de la Bijouterie-Joaillerie (HBJO) rue du Louvre à Paris. J’ai exercé ce métier d’art jusqu’à mes 35 ans.En 1999, lors d’un salon artisanal où j’exposais mes créations de bijoux, j’ai découvert la forge et le couteau. Ce jour là, j’ai rencontré une nouvelle passion, qui m’a conduit à ouvrir mon atelier de coutelier forgeron en 2001.
Pour atteindre la maîtrise du geste, j’ai appris les techniques de forge simple, de sandwich et de damas. Je réalise mes couteaux pliants à systèmes, tels que le cran plat, le cran forcé, le cran carré, le pompe et le liner lock.
Depuis de longues années, il me tenait à coeur d’apprendre la gravure sur métaux. En 2011, j’intègre le Conservatoire des Meilleurs Ouvriers de France à Saint-Etienne pour apprendre cette discipline exigeante et fascinante qui m’ouvre de nouveaux horizons artistiques.
Mes compétences de créateur, coutelier, forgeron, graveur et joaillier sont toutes mises au service de la création de mes modèles. Je tiens, tout particulièrement, à ce que l’objet d’art soit en harmonie et en symbiose avec l’objet outil. Ainsi, lorsque je conçois un modèle (Du croquis à la réalisation finale), je recherche l’élégance, l’originalité et le raffinement afin que chaque pièce unique se singularise et offre à son acquéreur le plaisir de l’exclusivité.
Bienvenu dans mon univers ,
J’y cherche,
J’y étudie,
J’y conjugue,
J’y harmonise,
Pour enfin créer passionnément.
Hola,
Apasionado por los oficios de la artesanía, comencé mi carrera profesional como joyero. A la edad de 16 años, ingresé en la Escuela de Joyería (HBJO) en la Rue du Louvre en París. Ejercí este oficio de arte hasta los 35 años. En 1999, durante una feria artesanal donde exponía mis creaciones de joyería, descubrí la forja y el cuchillo. Ese día encontré una nueva pasión, que me llevó a abrir mi taller de cuchillero forjador en 2001.
Para alcanzar el dominio del gesto, aprendí las técnicas de forja simple, de sándwich y de damasco. Realizo mis cuchillos plegables con sistemas como el muelle simple, el muelle forzado, el muelle cuadrado, el lockback y el liner lock.
Desde hace muchos años, tenía el deseo de aprender el grabado sobre metal. En 2011, ingresé en el Conservatorio de los Meilleurs Ouvriers de France en Saint-Étienne para aprender esta disciplina exigente y fascinante que me abrió nuevos horizontes artísticos.
Mis competencias como creador, cuchillero, forjador, grabador y joyero están todas al servicio de la creación de mis modelos. Me importa especialmente que el objeto de arte esté en armonía y en simbiosis con el objeto herramienta. Así, cuando concibo un modelo (del boceto a la realización final), busco la elegancia, la originalidad y el refinamiento para que cada pieza única se distinga y ofrezca a su adquirente el placer de la exclusividad.
Bienvenido a mi universo,
Allí busco,
Allí estudio,
Allí conjugo,
Allí armonizo,
Para finalmente crear con pasión.
Buongiorno,
Appassionato dei mestieri dell’artigianato, ho iniziato la mia carriera professionale come gioielliere. All’età di 16 anni sono entrato alla Scuola di Gioielleria (HBJO) in Rue du Louvre a Parigi. Ho esercitato questo mestiere d’arte fino ai 35 anni. Nel 1999, durante un salone artigianale dove esponevo le mie creazioni di gioielleria, ho scoperto la forgiatura e il coltello. Quel giorno ho incontrato una nuova passione, che mi ha portato ad aprire il mio laboratorio di coltellinaio forgiatore nel 2001.
Per raggiungere la padronanza del gesto, ho imparato le tecniche di forgiatura semplice, sandwich e damasco. Realizzo i miei coltelli pieghevoli con sistemi come il cran plat, il cran forcé, il cran carré, il pompe e il liner lock.
Da molti anni desideravo imparare l’incisione sui metalli. Nel 2011 sono entrato al Conservatorio dei Meilleurs Ouvriers de France a Saint-Étienne per apprendere questa disciplina esigente e affascinante che mi ha aperto nuovi orizzonti artistici.
Le mie competenze come creatore, coltellinaio, forgiatore, incisore e gioielliere sono tutte messe al servizio della creazione dei miei modelli. Tengo particolarmente a che l’oggetto d’arte sia in armonia e in simbiosi con l’oggetto utensile. Così, quando concepisco un modello (dallo schizzo alla realizzazione finale), cerco l’eleganza, l’originalità e la raffinatezza affinché ogni pezzo unico si distingua e offra al suo acquirente il piacere dell’esclusività.
Benvenuto nel mio universo,
Qui cerco,
Qui studio,
Qui coniugo,
Qui armonizzo,
Per infine creare con passione.